Второе Послание Иоанна

Глава 1

1 От старейшины — избранной госпоже и ее детям, которых я люблю как пребывающих в истине, и не только я, но и все, кто знает истину;

2 потому что истина эта живет в нас и будет с нами всегда.

3 Благодать, милость и мир будут с нами в истине и любви от Бога Отца и от Иисуса Христа, Его Сына.

4 Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Отец.

5 И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга.

6 И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали Его повеления. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте.

7 Много обманщиков вышло в мир, не признающих, что Иисус Христос пришел в человеческом теле. Такой человек — обманщик и антихрист.

8 Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего мы трудились, но чтобы получить полную награду.

9 Кто не живет согласно учению Христа, но идет иным путем, тот не имеет в себе Бога. Но тот, кто остается верным Его учению, имеет в себе и Отца, и Сына.

10 Если кто-либо приходит к вам и приносит не это учение, того вы не должны принимать в дом и приветствовать его.

11 Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах.

12 О многом еще я хотел бы вам сказать, но я не хочу доверять это бумаге и чернилам. Я надеюсь скоро быть у вас и лично поговорить с вами, чтобы наша радость была полной.

13 Привет тебе от детей твоей избранной сестры.

2 John

Chapter 1

1 THE minister, to the mother church, and her children, those whom I love in the truth, and not I only, but also all those who have known the truth,

2 For the sake of the truth which dwells in us and is with us for ever,

3 Grace be with us, mercy, and peace, from God the Father, and from the LORD Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

4 I rejoiced greatly that I found some of your children living in the truth, as we have received a commandment from the Father.

5 And now I beseech you, O mother church, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we had from the beginning, that we love one another.

6 And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should follow it.

7 For many deceivers have appeared in the world, who do not acknowledge that Jesus Christ has come in the flesh. Such a person is a deceiver and an antichrist.

8 Look to yourselves, that you lose not those things which you have accomplished, but that you receive a full reward.

9 Whosoever transgresses, and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. He who abides in His doctrine, has both the Father and the Son.

10 If anyone comes to you, and does not bring this doctrine, do not welcome him to your house, neither bid him to eat:

11 For he who bids him to eat is partaker of his evil works.

12 I have many things to say to you, which I do not want to write with paper and ink: but I trust to come to you, and speak face to face, that our joy may be full.

13 The children of your elect sister Church greet you. Grace be with you. Amen.

Второе Послание Иоанна

Глава 1

2 John

Chapter 1

1 От старейшины — избранной госпоже и ее детям, которых я люблю как пребывающих в истине, и не только я, но и все, кто знает истину;

1 THE minister, to the mother church, and her children, those whom I love in the truth, and not I only, but also all those who have known the truth,

2 потому что истина эта живет в нас и будет с нами всегда.

2 For the sake of the truth which dwells in us and is with us for ever,

3 Благодать, милость и мир будут с нами в истине и любви от Бога Отца и от Иисуса Христа, Его Сына.

3 Grace be with us, mercy, and peace, from God the Father, and from the LORD Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

4 Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Отец.

4 I rejoiced greatly that I found some of your children living in the truth, as we have received a commandment from the Father.

5 И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга.

5 And now I beseech you, O mother church, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we had from the beginning, that we love one another.

6 И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали Его повеления. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте.

6 And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should follow it.

7 Много обманщиков вышло в мир, не признающих, что Иисус Христос пришел в человеческом теле. Такой человек — обманщик и антихрист.

7 For many deceivers have appeared in the world, who do not acknowledge that Jesus Christ has come in the flesh. Such a person is a deceiver and an antichrist.

8 Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего мы трудились, но чтобы получить полную награду.

8 Look to yourselves, that you lose not those things which you have accomplished, but that you receive a full reward.

9 Кто не живет согласно учению Христа, но идет иным путем, тот не имеет в себе Бога. Но тот, кто остается верным Его учению, имеет в себе и Отца, и Сына.

9 Whosoever transgresses, and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. He who abides in His doctrine, has both the Father and the Son.

10 Если кто-либо приходит к вам и приносит не это учение, того вы не должны принимать в дом и приветствовать его.

10 If anyone comes to you, and does not bring this doctrine, do not welcome him to your house, neither bid him to eat:

11 Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах.

11 For he who bids him to eat is partaker of his evil works.

12 О многом еще я хотел бы вам сказать, но я не хочу доверять это бумаге и чернилам. Я надеюсь скоро быть у вас и лично поговорить с вами, чтобы наша радость была полной.

12 I have many things to say to you, which I do not want to write with paper and ink: but I trust to come to you, and speak face to face, that our joy may be full.

13 Привет тебе от детей твоей избранной сестры.

13 The children of your elect sister Church greet you. Grace be with you. Amen.